亚洲无码免费观看视频|亚洲自拍另类欧美综合|久青青视频精品免费观看|久久精品国产只有精品1|污污精品91网站在线观看|天天一本大道久久无码精品|全免费毛片无码视频在线播放|国产精品剧情av一区二区三区

歡迎訪問(wèn)青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢(xún)郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢(xún) x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢(xún)
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

論旅游翻譯之間的語(yǔ)言文化差異

  旅游業(yè)目前已經(jīng)成為大熱的趨勢(shì),人們的生活條件好了,自然不滿足于物質(zhì)層面的追求,進(jìn)而追求精神層次的享受。越來(lái)越多的人選擇出境游,但是語(yǔ)言之間的障礙卻讓很多人望而卻步。青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)旅游翻譯來(lái)說(shuō)說(shuō)文化之間存在的差異。

  旅游文本蘊(yùn)含著豐富、獨(dú)特的文化內(nèi)涵,其英譯不僅是中英語(yǔ)言之間的相互轉(zhuǎn)換,也是中西方不同文化間的相互交流。然而,中西方語(yǔ)言與文化的差異給旅游文本的翻譯帶來(lái)了極大的困難,如何能夠準(zhǔn)確、生動(dòng)、忠實(shí)地傳遞旅游文本中獨(dú)具特色的文化內(nèi)涵是翻譯工作者首要解決的問(wèn)題。

  語(yǔ)言是文化的載體,文化的方方面面都在影響、制約著語(yǔ)言。漢語(yǔ)中,是傳說(shuō)中的神異動(dòng)物,代表著權(quán)利、力量與吉祥。是中華民族的象征,中國(guó)人常稱(chēng)自己為龍的傳人。然而,英語(yǔ)中的“dragon”是一種邪惡、兇殘的動(dòng)物,代表著罪惡、對(duì)抗與殺戮。在旅游文本的翻譯過(guò)程中,遇到類(lèi)似語(yǔ)言文化差異時(shí),譯者有必要進(jìn)行語(yǔ)言文字與文化的轉(zhuǎn)換。

  翻譯已不再是原語(yǔ)和譯語(yǔ)的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,應(yīng)該更加重視兩種語(yǔ)言所處的生態(tài)環(huán)境以及作出的相應(yīng)翻譯策略。因此,對(duì)具有獨(dú)特民族文化的旅游文本,譯者應(yīng)該遵循優(yōu)先選用異化和適時(shí)采用歸化的翻譯原則。

  1、直譯:旅游景區(qū)名稱(chēng)通常由專(zhuān)名和通名構(gòu)成,具有一定的文化內(nèi)涵和象征意義,其英譯一般采用音譯加意譯或直譯加意譯的翻譯方法。2、解釋?zhuān)簼h語(yǔ)旅游文本辭藻華麗,為使文本生動(dòng)、形象、較多地使用形容詞、四字成語(yǔ)。要使外國(guó)游客理解其中之意,譯者需要將缺省的信息進(jìn)行添加或?qū)υ葱畔⒆鬟M(jìn)一步的解釋說(shuō)明。3、刪減:對(duì)于我國(guó)游客而言,他們具有理解這些詩(shī)詞的文化背景知識(shí),因此這樣的介紹會(huì)讓他們對(duì)旅游資源有更為深刻的認(rèn)識(shí)。然而,對(duì)于外國(guó)游客而言,情況并非如此。如果譯者按照字面意思逐字逐句的翻譯古詩(shī)詞,那么譯文不僅晦澀難懂,而且也會(huì)讓外國(guó)游客失去參觀、旅游的興趣。因此,在翻譯此類(lèi)文本時(shí),應(yīng)該采取適當(dāng)?shù)膭h減,即刪去源文本中對(duì)譯文理解沒(méi)有幫助的內(nèi)容,這樣可以讓文本更為簡(jiǎn)潔、清楚明了。

  青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為對(duì)于文化的差異需要譯員在翻譯的過(guò)程中充分的了解各個(gè)國(guó)家的風(fēng)俗人情,歷史文化背景,這樣才可以將旅游翻譯做得更加的出色。