亚洲无码免费观看视频|亚洲自拍另类欧美综合|久青青视频精品免费观看|久久精品国产只有精品1|污污精品91网站在线观看|天天一本大道久久无码精品|全免费毛片无码视频在线播放|国产精品剧情av一区二区三区

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

青島培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】總結(jié)英漢文化十大差異

    青島培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】開展培訓(xùn)工作多年來,旨在培養(yǎng)出優(yōu)秀的留學(xué)人才,并最大化的挖掘他們的自身優(yōu)勢,為他們在今后的國外生活中夯實基礎(chǔ),以下是青島培訓(xùn)公司總結(jié)英漢文化十大常見差異,希望可以幫助大家學(xué)習(xí)。

1.
回答提問
中國人對別人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用或者不對。如:
我想你不到20歲,對嗎?
是的,我不到20歲。
(“
不,我已經(jīng)30歲了。”)

英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“You're not a student
,are you?
“Yes
,I am.”
(“No
,I am not.”)

2.
親屬稱謂
英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆。
再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”“aunt”,而中文伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等。
還有,英文中的表示下輩的“nephew niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。

3.
考慮問題的主體
中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感。比如:
你想買什么?
您想借什么書?

而英語中,往往從自身的角度出發(fā)。如:
Can I help you
?
What can I do for you
?

4.
問候用語
中國人打招呼,一般都以對方處境或動向為思維出發(fā)點。如:
您去哪里?
您是上班還是下班?

而西方人往往認為這些純屬個人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:
Hi
Hello
Good morning
afternooneveningnight!
How are you
?
It's a lovely day
isn't it?

5.
面對恭維
中國人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹慎,對別人的恭維和夸獎應(yīng)是推辭。如:
您的英語講得真好。
哪里,哪里,一點也不行。
菜做得很好吃。
過獎,過獎,做得不好,請原諒。

西方人從來不過分謙虛,對恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強自信的信念。如:

“You can speak very good French.”
“Thank you.”
“It's a wonderful dish
!
“I am glad you like it.”
所以,學(xué)生要注意當(dāng)說英語的人稱贊你時,千萬不要回答:“No,I don't think so.”這種回答在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。

6.
電話用語
中國人打電話時的用語與平時講話用語沒有多少差異。
喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。”“我是張英,請問您是誰?

英語中打電話與平時用語差別很大。如:“Hello,this is John speaking.”
“Could I speak to Tom please
?
“Is that Mary speaking
?

西方人一接到電話一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱。如:
“Hello
,52164768this is Jim.”
中國學(xué)生剛開始學(xué)英語會犯這樣的錯誤:
“Hello
,who are you please?


7.
接受禮物
中國人收到禮物時,一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時連聲說:
哎呀,還送禮物干什么?
真是不好意思啦。
下不為例。
讓您破費了。

西方人收到禮物時,一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好:
“Very beautiful
!Wow!
“What a wonderful gift it is
!
“Thank you for your present.”

8.
稱呼用語
中國人見面時喜歡問對方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,對男子統(tǒng)稱呼“Mr.”,對未婚女士統(tǒng)稱“Miss”,對已婚女士統(tǒng)稱“Mrs.”

中國人重視家庭、親情,認為血濃于水。為了表示禮貌,對陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:
大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等

9.
體貼他人

在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國留學(xué)生在美國看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請看下面的對話:
Chinese student
Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher
Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student
Wellyou should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher
Er...what do you mean?

中國人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠的關(guān)心。而美國人對此不理解,會認為難道他的病有如此嚴重嗎?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就夠了。

10.
請客吃飯
中國人招待客人時,一般都準備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。行動上多以主人為客人夾菜為禮。

西方人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

可見在學(xué)習(xí)語言的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識,以充實學(xué)習(xí)者的知識結(jié)構(gòu),提高認知能力。