亚洲无码免费观看视频|亚洲自拍另类欧美综合|久青青视频精品免费观看|久久精品国产只有精品1|污污精品91网站在线观看|天天一本大道久久无码精品|全免费毛片无码视频在线播放|国产精品剧情av一区二区三区

歡迎訪問(wèn)青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】日文翻譯中文的小技巧

                                                         發(fā)布者:青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】

  

     隨著中日交流的日益頻繁,日文翻譯中文在中國(guó)的需求正在日益增加。那么作為一名日語(yǔ)翻譯,我們?cè)撊绾戊`活運(yùn)用我們所掌握的日語(yǔ)知識(shí)來(lái)準(zhǔn)確地翻譯日語(yǔ)文件呢?下面青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】就為大家介紹一些基本的日語(yǔ)特點(diǎn)和翻譯技巧。

   日語(yǔ)雖然看起來(lái)很多單詞都與漢語(yǔ)很相 仿,但是他的語(yǔ)法體系卻和漢語(yǔ)不太一樣。日語(yǔ)句子一般有以下的5個(gè)特點(diǎn):

1.    日語(yǔ)句子中,一般都是主語(yǔ)在前,位于在后,如私は三食ともパン食だ。/我一日三餐都吃面包

2.    賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)一般在主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間

3.    被修飾語(yǔ)在修飾語(yǔ)之后

4.    句子是肯定還是否定要到句子末尾才知道。

5.    疑問(wèn)句,命令句,肯定句三種句子的詞序相同。

   另外,日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),它必須借助日語(yǔ)中的助詞或者助動(dòng)詞才能表達(dá)某個(gè)單詞在句子中所起的作用或者所處地位以及語(yǔ)法功能。因此,隨著語(yǔ)言所處的環(huán)境的千變?nèi)f化,日語(yǔ)的詞序也是千變?nèi)f化的,這也時(shí)常給我們的翻譯工作造成一定的困擾。所以,我們?cè)谧鋈照Z(yǔ)翻譯的時(shí)候要以不變應(yīng)萬(wàn)變。唯一不變的原則就是在不改變?cè)涞恼Z(yǔ)義,語(yǔ)感和風(fēng)格的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確地用漢語(yǔ)的語(yǔ)序?qū)⒃谋磉_(dá)出來(lái)。我們總結(jié)了8種翻譯方法,分別是:直譯,反譯,加譯,減譯,轉(zhuǎn)譯,變譯,分譯和移譯。

1、直譯

這是最基本最簡(jiǎn)單的譯法,即直接地照原文翻譯。

2、反譯

日語(yǔ)句子中經(jīng)常喜歡用雙重否定來(lái)表示肯定,這時(shí)我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來(lái)表達(dá)原文,這樣表達(dá)會(huì)更自然更準(zhǔn)確。

3、加譯

所謂加譯就是在翻譯中增加某些詞匯使翻譯的內(nèi)容更加通順,但是原則是不改變?cè)囊馑肌?/SPAN>

4、減譯

  與上面的加譯正好相反,為了更通順自然簡(jiǎn)潔,可以將原文中的可有可無(wú)的部分刪減。同樣原則是不改變?cè)囊馑肌?/SPAN>

5、轉(zhuǎn)譯

  日語(yǔ)和漢語(yǔ)因?yàn)楫吘刮幕尘安煌芏嘣~或許沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思,這時(shí)我們可以使用轉(zhuǎn)譯的方式,用其他的詞進(jìn)行翻譯。

6、變譯

  所謂變譯,即是改變?cè)湎嗷リP(guān)系從而是譯文更符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。這種方法改變較大,務(wù)必把握好度,不能改變?cè)牡囊馑肌?/SPAN>

 7、分譯

分譯,即是把一個(gè)長(zhǎng)句分成幾個(gè)短句來(lái)翻譯,改變?cè)娜唛L(zhǎng)的表達(dá)方式,采用漢語(yǔ)簡(jiǎn)潔的表達(dá)。

8、移譯

   日語(yǔ)和漢語(yǔ)的定語(yǔ)語(yǔ)序不同,通常來(lái)說(shuō),日語(yǔ)表示描寫(xiě)和說(shuō)明等限定性定語(yǔ)要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語(yǔ)要放在后面,而漢語(yǔ)則恰好相反,因此翻譯時(shí)要把限定性定語(yǔ)移到前面來(lái)翻譯。

初學(xué)日語(yǔ)時(shí),很多人都覺(jué)得日語(yǔ)很多與漢語(yǔ)相似,應(yīng)該不難,但是深入學(xué)習(xí)才知道原來(lái)日語(yǔ)和漢語(yǔ)還有很大差別。所以在日文翻譯中文的過(guò)程中,我們不能掉以輕心,要學(xué)會(huì)總結(jié)兩種語(yǔ)言的不同,時(shí)期下來(lái),才能做到游刃有余。