亚洲无码免费观看视频|亚洲自拍另类欧美综合|久青青视频精品免费观看|久久精品国产只有精品1|污污精品91网站在线观看|天天一本大道久久无码精品|全免费毛片无码视频在线播放|国产精品剧情av一区二区三区

歡迎訪問(wèn)青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

淺談商務(wù)口譯技巧訓(xùn)練

商務(wù)口譯是翻譯領(lǐng)域中很重要的一部分,做好商務(wù)口譯并不是一蹴而就的事情,需要長(zhǎng)期的訓(xùn)練,才能熟能生巧。那么商務(wù)口譯技巧是如何訓(xùn)練的呢?下面青島翻譯公司為大家總結(jié)了一下專業(yè)口譯院校的訓(xùn)練方法,主要包括以下幾個(gè)方面的口譯技巧訓(xùn)練:
  第一、聽(tīng)力與理解訓(xùn)練(Listening and Comprehension Training
  在聽(tīng)力與理解訓(xùn)練中,邏輯訓(xùn)練將作為主要內(nèi)容,并強(qiáng)調(diào)邏輯思維能力和理解能力的培養(yǎng)??谧g的關(guān)鍵是對(duì)原語(yǔ)的聽(tīng)和理解。這里的聽(tīng)與我們通常所說(shuō)的聽(tīng)不同。譯員聽(tīng)到的不僅應(yīng)該是他或她感興趣和熟悉的內(nèi)容,而且應(yīng)該是他或她不感興趣和不熟悉的內(nèi)容;不僅應(yīng)該聽(tīng)到信息,而且應(yīng)該理解意思以產(chǎn)生目標(biāo)語(yǔ)。因此,邏輯思維能力和理解能力對(duì)外語(yǔ)譯員來(lái)說(shuō)極為重要。 

第二、記憶與筆記訓(xùn)練(Memory and notes Training
  數(shù)字和工作記憶應(yīng)該是記憶與筆記訓(xùn)練的主要內(nèi)容。很多人都認(rèn)為口譯譯員必須具有超人的記憶能力,但后天有意識(shí)的訓(xùn)練也是培養(yǎng)成功譯員的重要法寶。而且,反過(guò)來(lái)講,只有良好的記憶能力才能出色地完成口譯任務(wù)。
  記憶訓(xùn)練不但要選擇邏輯性強(qiáng)的短篇文章來(lái)加強(qiáng)學(xué)生的記憶能力,還要挑選邏輯性不強(qiáng)的敘述性文本來(lái)提高學(xué)生的概括能力。只有具備這兩種能力,譯員才能滿足實(shí)戰(zhàn)口譯中各種情形的要求。口譯筆記語(yǔ)速記和課堂筆記不同,它是一種以理解為基礎(chǔ)的簡(jiǎn)短記錄,也是一種記憶誘發(fā)機(jī)制,而不是對(duì)講話的全部記錄。
  凡是有關(guān)口譯筆記的論述都不免提到口譯筆記不同于速記或課堂筆記,口譯筆記只是一種記憶激發(fā)手段 (MemoryTrigger),個(gè)人的筆記風(fēng)格有著明顯的特性,可以說(shuō)所有的譯員都有自己的筆記方法。我們?cè)谟?xùn)練中要求他們使用自己的本子;盡可能用目的語(yǔ),但也可以使用雙語(yǔ)做筆記;記憶一些筆記中常用的符號(hào)、標(biāo)識(shí),強(qiáng)調(diào)他們不要完全依賴于筆記,而主要要靠腦子,要記住源語(yǔ)的順序。筆記用于緩解和加強(qiáng)記憶,而且能促使目標(biāo)語(yǔ)對(duì)原語(yǔ)意思的再現(xiàn)。數(shù)字在商務(wù)口譯中是至關(guān)重要的,因?yàn)橐粋€(gè)簡(jiǎn)單的數(shù)字對(duì)商務(wù)談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當(dāng)大的影響。一個(gè)商務(wù)口譯譯員能否熟練地掌握數(shù)字翻譯是評(píng)判其是否合格的重要標(biāo)準(zhǔn)。
  第三、小組傳話 (ChineseWhispers)
  一般在口譯訓(xùn)練中都首先要求學(xué)生進(jìn)行復(fù)述訓(xùn)練( Shadowing / Parroting),但在實(shí)際口譯實(shí)踐中很少會(huì)遇到一字不漏地進(jìn)行復(fù)述的情況。所以在實(shí)踐中設(shè)計(jì)了 ChineseWhis pers的操練方法,讓口譯人員開(kāi)始以 3 - 4人,繼而以 6 - 8人或 10 - 12人為一組進(jìn)行操練。這是廈門(mén)大學(xué)口譯技巧訓(xùn)練采用的有效方法。
  第四、短文記憶 (Recitati on)
  這是一個(gè)快捷有效的方式,主要通過(guò)精選一些有關(guān)商務(wù)專業(yè)知識(shí)的段落或短文,要求這些內(nèi)容有連貫性,讓口譯人員在練習(xí)記憶框架的同時(shí),學(xué)習(xí)到商務(wù)英語(yǔ)多方面的知識(shí)。
  第五、外語(yǔ)自語(yǔ) ( Solil oquy)
  為了使口譯者能流利地說(shuō)外語(yǔ),口譯人員平時(shí)應(yīng)該用外語(yǔ)自語(yǔ),想到什么講什么,看到什么說(shuō)什么,可以形容眼前每一樣事物,回憶以前所發(fā)生的事情,內(nèi)容也可以隨著自身水平的提高而不斷加深。這不但在操練 20 30次以后會(huì)使譯員感到外語(yǔ)口語(yǔ)流利許多,而且最終能培養(yǎng)他們的外語(yǔ)演講能力。
  第六、一句多譯訓(xùn)練 ( Paraphrasing)
  英語(yǔ)口譯為漢語(yǔ),即外語(yǔ)譯為母語(yǔ)不同于母語(yǔ)譯為外語(yǔ)。假如源語(yǔ)為母語(yǔ),譯員對(duì)于其聽(tīng)力和記憶往往不會(huì)有太大的問(wèn)題,問(wèn)題便存在于表達(dá)上??梢栽诳谧g訓(xùn)練中專門(mén)列出幾講操練一句多譯,要求他們不要滿足于一種本翻譯方法,而要根據(jù)句子本身的不同情況盡量多地進(jìn)行表達(dá)。
  以上口譯訓(xùn)練技巧來(lái)自各專業(yè)口譯院校的指導(dǎo),希望為想要進(jìn)一步提供自身技能的譯員提供幫助。